你好吗?

2016-05-27 19:53:09  阅读 748 次 评论 0 条

 1.   日语中有句寒暄语:“お元気ですか?”翻译成汉语为 “你好 吗?”
其实,字面直译为:“你有元气吗?” 人活得正道,有了元气可不就是好呗,清明气和。反之,你想活得正道,满目鸡鸣狗盗的,其暴戾之气让你难有元气,哪来的好啊?由此想到一个充满元气的社会是何等重要,我所看到的日本社会从小处到大处都有种元气所在。
 日语中还有句寒暄语:“今日は”翻译成汉语为 “你好” 其实,字面直译为:“今天啊”。意思是今天见到你本身就是好的,就是舒服的,看到你活得正正道道的,为你高兴,也为自己高兴。说话人基于一种平常善良健康的心理,由衷地说出一个让彼此都愉悦的感受,这句寒暄充满着对彼此的认可和鼓励。一个缺少对彼此的认可,更没有彼此的鼓励的社会就连寒暄也都言不由衷了。
2.    冯唐在《万物生长》中有句话叫“拔出悔”。意思是说男人和女人做完爱,都会不同程度感到一种悔意,懊丧甚至是一种与生俱来的悲凉。
近来每每酒后,我都不同程度地有“拔出悔”的感觉。各种名目的聚会过后,真的让人情不自禁地生出“拔出悔”的感觉——挥之不去的悲凉。
3.   两周前去了趟河北文安县,在白洋淀吃的饭,自然是让主人引以为傲的当地绿色特产,酒桌上问同行,知道白洋淀为什么这么有名吗,说过去有个雁翎队的故事,也许吧,我提到一个作家孙犁,他们说不知道。我喜欢读孙犁的东西,因为能让我安静中,体味到一种与生俱来的淡淡的忧愁与温馨。
记得就是在孙犁去世的前后 ,读到杨绛的新书《我们仨》,读出一种人生的无奈,悲凉,和温暖。让我有负喧之感。一晃这已经是十多年前的事了。
本周,5月25日,105岁的杨绛先生也病逝了。让人悲伤的同时感到当下的文坛更加寂寞与荒凉了。
杨绛与孙犁有着十分相似的澹泊,淡定的人生观,在自己营造的精神世界里,拒绝当下这个物欲横流的世界,作为修身养性,有操守的文人,其高尚不能不令人敬仰,令人怀念。但显然他们不是战士。不是不仅为自己,更为广大的人民战斗的战士,所以他们只是我所喜爱的有品格的作家。
而现代以来称得上伟大的中国作家,也许只有一人,那就是鲁迅。
                                                                       2016.05.27


微信扫码查看本文
本文地址:https://www.yangguangdream.com/?id=673
版权声明:本文为原创文章,版权归 小钟 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

发表评论


表情

还没有留言,还不快点抢沙发?